Theresia Prammer ist Übersetzerin, Romanistin und Autorin und wurde u.a. mit dem Östereichischen Staatspreis für literarische Übersetzung ausgezeichnet.
In diesem Interview bringt sie ihren sehr persönlichen Blick auf die Bedeutung des Übersetzens zum Ausdruck, spricht u.a. über die Gratwanderung zwischen Übereinstimmung und Differenz, das Übersetzen als objektive Kunst und Dialektlyrik als Gegenstand heilsamer Beschäftigung und nicht zuletzt Gegenbewegung zu künstlicher Intelligenz.
